Die Sommertänzerin

Welche Dinge sind für eine erfolgreiche Ehe charakteristisch? Große Liebe? Vertrauen? Solche Fragen stellt sich Clarissa, die Hauptprotagonistin des Buches „Die Sommertänzerin” von Judith Kinghorn.

In dem Jahr 1914 – kurz vor dem Ersten Weltkrieg – war sie fast 17 Jahre alt und wohnte in einem schönen Haus in England. Sie stammte aus einer gut situierten Familie. Eines Tages traf sie Tom Cuthbert, den Sohn ihrer Haushälterin. Sie verbrachten viel Zeit miteinander und verliebten sich ineinander. Von Anfang an ist es aber „verbotene Liebe”.

„Eine erfolgreiche Ehe hat nichts mit körperlicher Liebe oder Leidenschaft zu tun. Diese Art Liebe, ganz gleich, wie berauschend sie auch sein mag, ist meinst nicht von Dauer. Eine erfolgreiche Ehe ist auf eine Partnerschaft gegründet, ist ein Bündnis, eine Übereinkunft. In einer erfolgreichen Ehe geht es um Gemeinschaft und manchmal auch um Toleranz und Verzeihen…” – überzeugte Clarissa ihre Mutter.

Trotzdem konnte Clarissa ihre große, leidenschaftliche Liebe zu Tom nicht kontrollieren. Sie suchte eine Harmonie zwischen ihren inneren Gefühlen und den Überzeugungen im Familienhaus. Sie tat aber alles, um mit Tom in Kontakt zu bleiben. Die Sachen verkomplizierten sich jedoch wegen des Ausbruchs des Ersten Weltkriegs. Sowohl die Zeiten als auch Clarissas Überzeugungen veränderten sich.

Aus einem kleinen Mädchen entwickelte sie sich in eine erfahrene Frau. Ihre zwei Brüder starben im Krieg. Wegen einer Lungenentzündung starb auch ihr Vater. Clarissa machte alles, um während dieser schweren Zeiten glückliche Momente zu finden. Wird trotz aller Widrigkeiten die große Liebe zu Tom gewinnen?

Der Roman „Die Sommertänzerin” ist historische Literatur. Meiner Meinung nach erfordert sie das Sprachniveau B2. Besonders wegen der vielen Figuren (zwei Hauptprotagonisten und viele Nebenfiguren), der schnell verlaufenden Handlung, der Zeitwechsel (kurz vor dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs, der Erste Weltkrieg, die Zeit nach dem Krieg).

Dieser Roman gehört zur Frauenliteratur und erzählt über große Liebe. Aus der Sicht einer Sprachlernenden sehe ich sowohl Vorteile als auch Nachteile dieses Buches. Einerseits finde ich es eine gute Literatur für Sprachlernende. Die Dialoge zwischen den Figuren sind nicht kompliziert. Die ganze Handlung wird nur aus der Sicht einer Person erzählt. Wir haben auch ein führendes Thema, nämlich die Frage: Wird die große Liebe zwischen Clarissa und Tom gewinnen?

Ich persönlich mag Romane, die keine tiefe Botschaft haben, nicht besonders. In diesem Buch sehe ich sie nicht. Wenn aber jemand diese Art von Büchern mag und zumindest auf dem Sprachniveau B2 ist, empfehle ich dieses Buch aus dem ganzen Herzen.

TIPPS FȔR SPRACHLERNENDE:
– Es ist Frauenliteratur. Dieses Buch umfasst 539 Seiten und erfordert – meiner Meinung nach – das Sprachniveau B2;
– Es gibt manche Aspekte in diesem Buch, die es für Sprachlernende einfach machen: einfache Dialoge, keine Fach- und Umgangssprache, die ganze Handlung aus der Sicht einer Person erzählt usw.
– Es gibt aber auch Aspekte in diesem Buch, die es für Sprachlernende schwierig machen: häufige Zeitwechsel, viele Nebenfiguren, schnell verlaufende Handlung usw.
– Ich empfehle dieses Buch denen, die Bücher einer anderen bekannten Schriftstellerin, Lucinda Riley, mögen;
– Dieser Roman ist nicht in polnischer Übersetzung verfügbar.

*************

Jakie cechy ma udane małżeństwo? Wielką miłość? Zaufanie? Tego typu pytania zadaje sobie Clarissa, główna bohaterka książki „Die Sommertänzerin“ autorstwa Judith Kinghorn.

W roku 1914 – krótko przed wybuchem pierwszej wojny światowej – ma 17 lat i mieszka w pięknym domku rodzinnym w Anglii. Pochodzi z dobrze sytuowanej rodziny. Pewnego dnia spotyka Toma Cuthberta, syna gospodyni. Spędzają oni ze sobą wiele czasu i w konsekwencji zakochują się w sobie. Od początku jest to jednak tzw. „zakazana miłość“.

„Udane małżeństwo nie ma nic wspólnego z miłością cielesną czy pożądaniem. Tego rodzaju miłość bez względu na to jak intensywna może być, nie jest trwała. Szczęśliwe małżeństwo polega na partnerstwie. Jest umową. Oparte jest o wspólnotę, a czasem o tolerancję i przebaczenie…“ – przekonuje do swoich racji Clarissę jej mama. Mimo wszystko Clarissa nie potrafi kontrolować swojej wielkiej, namiętnej miłości do Toma. Wciąż poszukuje równowagi między własnymi wewnętrznymi uczuciami a przekonaniami rodziny. Czyni wszystko, by pozostawać z Tomem w stałym kontakcie.

Sprawy komplikują się jeszcze bardziej w związku z wybuchem pierwszej wojny światowej. Zmieniają się zarówno czasy, jak również i przekonania Clarissy. Z młodej i naiwnej dziewczyny przeistacza się ona w pełni świadomą siebie i własnych wartości kobietę. Życie doświadcza ją w okrutny sposób. Dwaj bracia giną na wojnie, ojciec umiera na zapalenie płuc, ona zaś zostaje sama z matką. Czyni jednak wszystko, by podczas trudów życia łapać garściami szczęśliwe momenty. Czy mimo przeciwności losu Clarissa i Tom będą razem?

„Die Sommertänzerin“ jest literaturą historyczną. Moim zdaniem wymaga ona poziomu językowego B2. Głównie ze względu na wielość bohaterów (dwóch głównych i wielu pobocznych), szybko toczącej się fabuły, zmian czasu (krótko przed wybuchem pierwszej wojny światowej, pierwsza wojna światowa, czas po pierwszej wojnie światowej). Powieść ta należy do gatunku literatury kobiecej i opowiada o wielkiej miłości.

Z punktu widzenia osoby uczącej się języka obcego dostrzegam zarówno wady tej lektury jak i zalety.  Dialogi między bohaterami nie są skomplikowane. Cała fabuła opowiedziana jest z punktu widzenia jednego bohatera. Mamy również temat przewodni, a mianowicie pytanie: Czy wielka miłość między Clarissą a Tomem zwycięży?

Osobiście nie przepadam jednak za książkami, które nie posiadają jakiegoś głębszego przesłania. A takiego w tej lekturze nie widzę. Jeśli ktoś jednak lubi ten typ literatury i jest przynajmniej na poziomie językowym B2, polecam mu “Die Sommertänzerin” z całego serca.

WSKAZÓWKI DLA UCZĄCYCH SIĘ:
– Jest to literatura kobieca. Książka zawiera 539 stron i wymaga – moim zdaniem – poziomu językowego B2;
– W książce znajdują się aspekty, które czynią ją łatwą w zrozumieniu dla osoby uczącej się języka obcego. Są to: proste dialogi, brak fachowego i potocznego słownictwa, cała fabuła opowiedziana z punktu widzenia jednego bohatera;
– W powieści znajduje również wiele aspektów, które czynią ją trudną w odbiorze dla osoby uczącej się języka obcego. Są to m.in. częste zmiany czasu, wielu bohaterów drugoplanowych, szybko tocząca się fabuła itd.
– Polecam tę książkę tym osobom, które lubią powieści innej autorki – Lucindy Riley;
– Nie jest dostępna w polskiej wersji językowej.

Copyright ® 2018-2020 Anna Kalocińska/annakalocinska.com. All rights reserved.